こんにちは、講師の奈良です。
先日卵を割ったとき、なんと中身をゴミ箱に捨て、殻をフライパンに入れてしまいました。
自分のしたことが信じられませんでしたが、もう手遅れです。まさに「覆水盆に返らず」な出来事でした。
さて、「覆水盆に返らず」は有名なことわざですが、英語にも同じ意味のことわざがあります。
It's no use crying over spilt milk.
直訳すると「こぼれたミルクについて嘆いても無駄だ」になります。
どちらも「一度起きてしまったことは二度と元には戻らない。後悔しても遅い」という意味です。
言葉には各々の文化が表れます。
したがって、例えに使われるもの(水かミルクか)の違いのように、洋の東西で表現は違えど、同じ意味を表すことわざは多いようです。とても興味深いですね。
皆さんも是非、自分の知っていることわざで、英語の表現を探してみてください。